AROUND THE WORLD ‘LUCKY CHARMS‘ PORTAFORTUNA

DI CESARE ZUCCA

Amuleti, simboli, talismani: in tutto il mondo esistono i portafortuna. Perché non programmare il nostro prossimo viaggio in uno di questi paesi, accompagnati dalla protezione del loro portafortuna ? Pronti per il giro del mondo? Ecco dove andare e cosa riportare dal viaggio.
Amulets, symbols, talismans: lucky charms exist all over the world. Why not plan our next trip to one of these countries, accompanied by the protection of their lucky charm? Ready for the world tour? Here’s where to go and what to bring back from the trip.

Che tu ci creda o no, le leggende sui poteri attribuiti a questi talismani hanno viaggiato attraverso mari e continenti, dai tempi più remoti, fino ad oggi. Ecco una mappa ‘fortunata’ alla ricerca del talismano (e della buona fortuna) che vorreste possedere.
Believe it or not, legends about the powers attributed to these talismans have traveled across seas and continents, from the earliest times, to the present day. Here is a ‘lucky’ map in search of the talisman (and good luck) you would like to own.

Squame di carpa, Polonia
La carpa è un pasto tradizionale di Natale. E’  un pesce saporito ed è  considerato un cibo portafortuna. La tradizione dice che dovreste tenere la carpa nuotare nella vasca da bagno fino al momento di essere cucinata, ma i polacchi moderni optano per carpe belle pronte da mangiare. Dopo averlo gustata, la gente recupera delle scaglie, le pulisce e le infila nel portafogli fino alla successiva vigilia di Natale.
Carp scales, Poland
Carp is a traditional Christmas meal. It is a tasty fish and is considered a lucky food. Tradition says that you should keep the carp swimming in the bath until it is cooked, but modern Poles opt for nice carp that are ready to eat. After enjoying it, people retrieve the flakes, clean them and put them in their wallets until the following Christmas Eve.


Cavallo Dala, Svezia
Statuetta giocattolo realizzata con gli scarti del legno, scolpiti per la prima volta centinaia di anni fa come passatempo. E’ simbolo di buona fortuna, portatore di forza e dignità. Souvenir di rigore per chi visita la Svezia.
Dala horse, Sweden
Toy figurine made from wood waste, carved for the first time hundreds of years ago as a pastime. It is a symbol of good luck, a bearer of strength and dignity. Penalty souvenirs for visitors to Sweden.

Elefante, India
Posizionato davanti alla porta di casa o all’ ingresso dei negozi procura forza, potenza, stabilità e saggezza. Ganesha, una delle divinità indù più conosciute, ha appunto la testa di un elefante.
Elephant, India
Positioned in front of the front door or at the entrance to the shops, it provides strength, power, stability and wisdom. Ganesha, one of the best known Hindu deities, has the head of an elephant.


Higa, Brasile
Un ciondolo che raffigura un pugno chiuso con il pollice che spunta tra l’indice e il medio, un ovvio riferimento alla vagina. Si dice che distragga gli spiriti maligni dai loro propositi perversi.
E’ uno degli amuleti più usati, lo potrete trovare in corallo, quarzo rosa, legno, marmo, cristallo e persino in plastica.
Higa, Brazil
A pendant that depicts a clenched fist with the thumb sticking out between the index and middle fingers, an obvious reference to the vagina. It is said to distract evil spirits from their perverse purposes.
It is one of the most used amulets, you can find it in coral, rose quartz, wood, marble, crystal and even plastic.

Acchiappasogni, USA
Una ragnatela di corda per intrappolare gli incubi. La leggenda narra che quando il sole sorge, i brutti sogni catturati nell’acchiappasogni si dissolvono, poiché non possono sopravvivere alla luce del giorno. I nativi americani Chippewa o Ojibwa hanno progettato questi talismani per proteggere i loro bambini.
Dream catcher, USA
A cobweb of rope to trap nightmares. Legend has it that when the sun rises, the bad dreams captured in the dreamcatcher dissolve, since they cannot survive the light of day. Chippewa or Ojibwa Native Americans designed these talismans to protect their children.

E se proprio non riuscite a dormire… puntate verso il Guatemala


Bambola preoccupata, Guatemala
Coloratissime bamboline realizzate a mano. Secondo la credenza, le persone che non riescono ad addormentarsi dovrebbero tenere vicino al letto una o più bamboline. Ci penseranno loro a scacciare le preoccupazioni e  garantire sogni d’oro.

And if you really can’t sleep … head for Guatemala
Worried doll, Guatemala
Colorful handmade dolls. According to the belief, people who cannot fall asleep should keep one or more dolls near the bed. They will take care of driving away worries and guaranteeing sweet dreams.


Hamsa, Israele
L’immagine di una mano che, oltre a proteggere dal malocchio, decora casa, spazi pubblici e ufficI. Questo ciondolo protegge dall’energia negativa e porta felicità. Può essere indossato con la mano rivolta verso l’alto o verso il basso. La parola “hamsa” fa riferimento al numero cinque in ebraico e si dice che simboleggi i cinque libri della Torah.
Hamsa, Israel
The image of a hand that, in addition to protecting from the evil eye, decorates the home, public spaces and offices. This pendant protects from negative energy and brings happiness. It can be worn with the hand facing up or down. The word “hamsa” refers to the number five in Hebrew and is said to symbolize the five books of the Torah.


Nazar, occhio del diavolo, Armenia, Romania, Albania, Afghanistan e Iran
Come l’Hamsa, il Nazar è pensato per proteggere dal malocchio. In genere è fatto a mano con vetro blu, bianco, azzurro e nero

Nazar, the devil’s eye, Armenia, Romania, Albania, Afghanistan and Iran
Like Hamsa, the Nazar is thought to protect against the evil eye. It is typically handmade with blue, white, light blue and black glass


Occhio di Allah, Turchia.
Amuleti a forma di occhi di vario colore. Appaiono un po’ dappertutto: nelle decorazioni per la casa, nei gioielli, e perfino nei tatuaggi. Secondo la tradizione, servirebbero a proteggere  dall’invidia e dal malocchio.
Eye of Allah, Turkey.
Amulets in the shape of eyes of various colors. They appear everywhere: in home decorations, in jewelry, and even in tattoos. According to tradition, they would serve to protect from envy and the evil eye.

Scarabeo, Egitto
Adorato dagli antichi Egizi, veniva considerato il simbolo della resurrezione, associato con il sorgere del sole e della continua rinascita dell’Egitto. Indossare o regalare un amuleto o un ciondolo che lo raffiguri significa ancora oggi proteggersi contro tutti i mali
Beetle, Egypt
Adored by the ancient Egyptians, it was considered the symbol of the resurrection, associated with the rising of the sun and the continuous rebirth of Egypt. Wearing or giving an amulet or pendant that depicts it still means protecting yourself against all evils.

Maneki Neko
Adorabili figure di gatti, spesso esposte agli ingressi dei negozi per portare fortuna ai loro proprietari. Variano per dimensioni, design e naturalmente prezzi.
Maneki Neko
Adorable cat figures, often displayed at shop entrances to bring luck to their owners. They vary in size, design and of course prices.


Tumi, Perù
Coltello della civiltà precolombiana che abitava la zona dell’attuale Perù. Può essere d’oro, d’argento o di bronzo e viene spesso appeso al muro, perché considerato portatore di buona fortuna. E’ il simbolo nazionale ed è utilizzato nella pubblicità turistica del paese.
Tumi, Peru
Knife of the pre-Columbian civilization that inhabited the area of ​​present-day Peru. It can be gold, silver or bronze and is often hung on the wall, because it is considered to be a bearer of good luck. It is the national symbol and is used in the country’s tourist advertising.


Maiale. Germania
Durante la fine del XIX e l’inizio del XX secolo il maiale era un popolare portafortuna in Francia, Inghilterra e Irlanda, così come in Germania e Austria, dove era – ed è tuttora – noto come Glücksschwein (“maiale di buona fortuna”). Sinonimo di prosperità, infatti durante il Medioevo, possedere dei maiali era segno di agiatezza, ancor oggi simboleggia prosperità, ricchezza e abbondanza, meglio se ben rimpinzato di monete…
Pig. Germany
During the late 19th and early 20th centuries, the pig was a popular lucky charm in France, England and Ireland, as well as in Germany and Austria, where it was – and still is – known as Glücksschwein (“good luck pig”) . Synonymous with prosperity, in fact during the Middle Ages, owning pigs was a sign of comfort, even today it symbolizes prosperity, wealth and abundance, better if well stuffed with coins …


Ghiande. Inghilterra
Secondo un’antica leggenda, nonostante le querce attraggano i fulmini, gli alberi che producono ghiande sono innocui, essendo stati risparmiati dal dio Thor, il creatore lampi e tuoni. Da millenni si dice che le ghiande proteggano da malattie e dolori o che accelerino il processo di guarigione.
Acorns. England
According to an ancient legend, although oaks attract lightning, the trees that produce acorns are harmless, having been spared by the god Thor, the creator of lightning and thunder. For millennia, acorns have been said to protect against disease and pain or to speed up the healing process.


Gris-gris, Ghana
Nato in Ghana, è emigrato nel Nord America e in Louisiana.  Pare che sia in grado di scongiurare il male e procurare la buona sorte. Avrebbe molti poteri, come attirare l’amore, far concludere affari, avere buona salute e perfino far smettere di spettegolare. Da raccomandare ai tipi troppo gossip.
Gris-gris, Ghana
Born in Ghana, he emigrated to North America and Louisiana. It seems that it is capable of warding off evil and bringing good luck. He would have many powers, such as attracting love, making deals, having good health and even making gossip stop. To recommend to types too gossip.

Zampa di coniglio, USA
Molti lo tengono appeso al portachiavi. Tra i presunti seguaci di questo amuleto, vengono citati l’attrice Sarah Jessica Parker e il presidente Franklin Delano Roosevelt.  La credenza dice che procuri non solo buona fortuna, ma sia anche in grado di aumentare la fertilità.
Rabbit paw, USA
Many keep it hanging on the key ring. Among the alleged followers of this amulet, actress Sarah Jessica Parker and President Franklin Delano Roosevelt are mentioned. The belief says that it not only brings good luck, but also increases fertility.

Ferro di cavallo
Portafortuna storico: dall”arte islamica e dall’iconografia egiziana fino alle moderne abitudini degli Americani. Si dice che un ferro di cavallo appeso sulla porta (rigorosamente con le punte verso il basso) tenga lontane le forze negative e riversi buona fortuna su tutti coloro che entrano in casa.
Horseshoe
Historical lucky charm: from Islamic art and Egyptian iconography to modern American customs. A horseshoe hanging on the door (strictly with the points downwards) is said to keep negative forces away and pour good luck on everyone who enters the house.

 

Buddha che ride, Tailandia
Sebbene il Buddha ridente possa essere trovato in culture di tutto il mondo, è prevalentemente presente in Tailandia e India. Simboleggia la felicità e l’abbondanza perché il Buddha che ride non è mai infelice. Ma attenzione, sarete fortunati solo se ogni giorno gli accarezzete dolcemente lo stomaco, con  un atteggiamento positivo. Niente solletico, altrimenti…
Buddha laughing, Thailand
Although the laughing Buddha can be found in cultures around the world, it is predominantly present in Thailand and India. It symbolizes happiness and abundance because the laughing Buddha is never unhappy. But be careful, you will be lucky only if you gently caress his stomach every day, with a positive attitude. No tickling, otherwise …

Dente di alligatore
Per chi gioca d’azzardo o lavora nel settore finanziario o si cimenta in sport estremi. Spesso appeso al collo di qualche surfista americano o australiano che, oltre alla bravura, deve avere un pizzico di fortuna. un po’ hippie, un po’ anni ’70, perfetto per un look vintage.
Alligator tooth
For those who gamble or work in the financial sector or try their hand at extreme sports. Often hanging on the neck of some American or Australian surfer who, in addition to the skill, must have a bit of luck. a little hippie, a bit 70s, perfect for a vintage look.

E IN ITALIA ? ….

Cornicello, Napoli
Si dice che già nel 3500 A.C. si appendessero corna di animali fuori dalla porta, come augurio di benessere, fertilità e matrimonio felice. Col passare del tempo, il corno iniziò ad essere lavorato a mano, modellato con la silhouette di un peperoncino e dipinto di rosso. Il cornetto è diventato un portafotuna in tutto il mondo, ma, inutile dirlo, quello’verace’ lo troverete a Napoli, magari in una delle tante bancarelle del vivace quartiere Spaccanapoli.

What about Italy?
Cornicello, Naples
It is said that as early as 3500 B.C. animal horns hung outside the door as a wish for well-being, fertility and a happy marriage. Over time, the horn began to be worked by hand, modeled with the silhouette of a chilli pepper and painted red. The croissant has become a photo frame all over the world, but, needless to say, the ‘true’ one will be found in Naples, perhaps in one of the many stalls in the lively Spaccanapoli district.


Toro, Milano
Nel cuore della città vi aspetta la meravigliosa Galleria in Piazza Duomo, con i suoi negozi superlusso. Ma arrivati nel centro, guardate in basso e troverete un toro mosaicato che, poverino, ha i testicoli un po’ malconci… E’ infatti un classico portafortuna posare il calcagno (destro, mi raccomando…) e fare almeno un giro completo, magari immortalato da un video selfie….
Toro, Milan
In the heart of the city, the wonderful Galleria in Piazza Duomo awaits you, with its super-luxury shops. But arrived in the center, look down and you will find a mosaic bull that, poor fellow, has a little battered testicles … It is in fact a classic lucky charm to put down the heel (right, I recommend …) and make at least one complete turn, perhaps immortalized from a selfie video….

Delfino, Roma
Si dice che anticamente, i marinai romani che trascorrevano molti mesi in mare, fossero informati dall’apparire dei delfini che la terra e le proprie abitazioni fossero vicine. Magnificamente rappresentato in affreschi, mosaici e monete, il delfino era ed è ritenuto un simbolo di protezione e un messaggio di pace. Indossare un ciondolo con il delfino significa simbolicamene che state percorrendo il percorso giusto.
Delfino, Rome
In ancient times, Roman sailors who spent many months at sea were said to have been informed by the appearance of dolphins that the land and their homes were close. Magnificently represented in frescoes, mosaics and coins, the dolphin was and is considered a symbol of protection and a message of peace. Wearing a pendant with the dolphin symbolically means that you are following the right path.

Quadrifoglio, Irlanda e …Dolomiti
Una leggenda cristiana afferma che Eva prese con sé un quadrifoglio dopo essere stata bandita dal Paradiso, proprio per non dimenticare la bellezza del luogo che stava lasciando.
Già nel 1620 la letturatura celtica parla di questo rarissimo talismano (pare ce ne sia 1 su 10.000) reputato messaggero di 4 “fortune”, una per ogni foglia: rispetto, abbondanza, amore, salute.
Four-leaf clover, Ireland and … Dolomites
A Christian legend states that Eve took a four-leaf clover with her after being banished from Paradise, just to not forget the beauty of the place she was leaving.
Already in 1620 the Celtic reading speaks of this very rare talisman (it seems there is 1 in 10,000) considered messenger of 4 “fortunes”, one for each leaf: respect, abundance, love, health.


E’ un iconico simbolo irlandese, ma p
erchè l’ho collocato anche tra le verdi vallate dominate dalle Dolomiti? Semplice, perchè ogni anno amo passare qualche giornata in quelle zone e regolarmente, dico regolarmento, trovo un quadrifoglio…   Fortuna? Casualità? Chissà …
Mi ha portato fortuna?…
Dei talismani non c’è dato di rivelare gli effetti…perderebbero i loro poteri.
It is an iconic Irish symbol, but why did I also place it among the green valleys dominated by the Dolomites? Simple, because every year I love to spend a few days in those areas and regularly, I say regularly, I find a four-leaf clover … Luck? Randomness? Who knows …

Did it bring me luck? …
Talismans are not given to reveal the effects … they would lose their powers.

CESARE ZUCCA
Travel, food & lifestyle.
Milanese by birth, she lives between New York, Milan and the rest of the world. He travels up and down America and allows himself to escape to Italy and Europe.
For WEEKEND PREMIUM he photographs and narrates cities, cultures, lifestyles and discovers traditional and innovative gastronomic delights. Meet and interview top chefs from all over the world, ‘steal’ their recipes and tell you everything here, in the ‘non-touristy’ style
‘nontouristytourist.com ’

 

 

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s